Nossos professores são todos formados, a maioria com experiência/vivência e/ou curso no exterior.
Um aspecto bem interessante é o fato de nossa equipe contar em sua maioria com professores formados em nossa própria escola
comprovando a eficácia do ensino que oferecemos.
Mirian Fonseca Diniz
Tradutora-intérprete, inglês-português. Ensino de língua inglesa, coaching de professores de idiomas
Formação
• Pós-Graduação latu sensu em Tradução e Interpretação Português-Inglês, Faculdade Ibero-Americana
• Bacharel em Letras Tradução-Interpretação, Inglês-Português, Faculdade Ibero-Americana
• Irlanda, Dublin, Emerald School, coaching privado
• Canadá, Toronto, ILSC, Business English
• EUA, Califórnia, San Diego State University, coaching para professores de inglês como língua estrangeira
• Inglaterra, Cambridge, Bell School, coaching para professores de inglês como língua estrangeira
• Espanhol, Língua, Cultura, História e Literatura Espanhola e Hispano-Americana, Centro Hispânico Brasileiro de Cultura
• Alemão, Opengate Languages, São Paulo
• Francês, Opengate Languages, São Paulo
Certificados Internacionais
• London Trinity College, Spoken English for Speakers of Other Languages, Highest Level, aprovada com distinção
• Oxford Proficiency Certificate in English as a Foreign Language, Written English, Higher Level, aprovada com crédito
• Cambridge Proficiency Certificate in English, aprovada com mérito
• Cambridge Endorsement to the Proficiency Certificate in English, Translation from and into Portuguese, Grade A
Experiência em tradução e versão
• Tradução do livro Maximarketing, Stan Rapp e Tom Collins, do original em inglês para o português, McGraw-Hill, ISBN 0074503782
• Tradução do livro Sistemas Especialistas, Aplicações Comerciais, Dimitris N. Chorafas, do original em inglês para o português, McGraw-Hill, ISBN 0074500996
• Tradução em equipe do livro Controle da Qualidade Handbook, J. M. Juran e Frank M. Gryna, Volume VIII, do original em inglês para o português, Makron Books McGraw-Hill, ISBN 0074504622
• Versão do site de empresa tradicional da área de tecnologia em sistemas de ar condicionado para hospitais, grandes plantas de empresas multinacionais, cinemas, teatros e de prédios comerciais, português-inglês
• Tradução e versão, inglês-português e português-inglês, de material técnico e relatórios para Alcan Alumínio do Brasil AS, Kloeckner Indústria e Comércio Ltda, Eros Indústria e Comércio de Tintas e Vernizes Ltda
• Versão de abstracts de trabalhos de doutorado, mestrado e de conclusão de curso em diferentes áreas, português-inglês
• Tradução inglês-português de material técnico-científico na área de geologia para a Universidade Federal de Ouro Preto, Professor-Doutor Cláudio Maurício Teixeira da Silva
• Tradução inglês-espanhol-português e versão português-inglês de artigos técnicos e científicos avulsos para particulares
Experiência Profissional
• Professora de Inglês desde 1980
• Desde 1989 fundadora e proprietária da Opengate Languages, Instituto de Idiomas voltado ao ensino de línguas estrangeiras, especialmente inglês, tradução, aulas de Business English
• Elaboração do material didático utilizado
• Tradutora-Intérprete, inglês-português-espanhol, desde 1986
Trabalho Voluntário
• Ninho da Paz, São Paulo, Brasil. Atividades recreativas para crianças portadoras de deficiência mental
• Fundação para o Livro do Cego no Brasil, São Paulo, Brasil. Revisão de material didático e clássicos da Literatura Brasileira para a versão em Braille